miércoles, 5 de febrero de 2020

ACTIVIDADES COMUNICATIVAS DE LA LENGUA Y ESTRATEGIAS

En esta entrada vamos a realizar una aproximación a las estrategias de comunicación oral y escrita y su tratamiento en el aula. Asimismo, veremos los procedimientos para el fomento de las cuatro habilidades en el aprendizaje de lenguas extranjeras hablar, escribir, escuchar y leer. También veremos diferentes actividades de expresión, interacción y mediación, tanto oral como escrita, práctica de aula y uso de rúbricas para evaluar la comprensión oral y escrita.

La cuestión está en poner en claro una serie de cuestiones de vital importancia: ¿Qué entiendes por plurilingüismo? ¿Nos consideramos plurilingües? ¿Qué te parece utilizar otras lenguas en una clase de inglés o francés? ¿Qué es la mediación, el enfoque orientado a la acción y la co-construcción del significado? La respuesta a todas estas cuestiones suscitó un debate a nivel de grupo y, después, de aula. A continuación puedes ver en una imagen las respuestas a las cuestiones planteadas con precedencia. El plantearnos estas preguntas facilitó una primera toma de contacto con estos conceptos y un acercamiento a la materia, de suerte que resulta más tangible.




Una vez vistos estos conceptos, pasamos a continuación a hablar sobre las destrezas definidas por el Marco Europeo Común de Referencia. A las destrezas comprensión oral y escrita / expresión oral y escrita se ha añadido, en el año 2018, una quinta mediación. Pero el MECR lo que realmente describe no son ni cuatro ni cinco destrezas, sino que habla de cuatro tipos de actividad comunicativa comprensión, expresión, interacción y mediación. Nos centraremos entonces en la mediación, ya que es la novedad del MECR y, por lo tanto, un aspecto que debemos comentar con más detenimiento. Basándonos en la definición que os mostraba en el cuadro anterior, existen dos tipos de actividades de mediación: orales y escritas. Dentro de las actividades de mediación oral nos encontramos la interpretación simultánea, que se da en congresos o reuniones por ejemplo, la consecutiva, más propia de las charlas de bienvenida o visitas guiadas, y la informal, que se podría dar por ejemplo cuando vienen visitantes extranjeros a nuestro país. En cuanto a actividades de mediación escrita, diferenciamos entre la traducción exacta, como en contratos o textos legales, la literaria, como en novelas o poesía, el resumen de lo esencial, como en artículo de periódicos, o paráfrasis, dada en textos especializados para no especialistas. Como se puede ver con este tipo de actividades, la mediación sigue un enfoque orientado a la acción que no es un instrumento de estandarización, sino que es flexible y promueve la experimentación y la adaptación a nuevos contextos. También tiene muy en cuenta el plurilingüismo y la co-construcción del significado, conceptos que hemos visto al comienzo de esta entrada. Esto quiere decir a su vez que, según el Companion Volume de 2018, la mediación deberá estar centrada en el uso social de las lenguas, es decir, orientado a la acción. Por lo tanto, lo que se busca es que los usuarios que aprendan una lengua se consideren miembros de una sociedad que tienen que llevar a cabo una serie de tareas en determinadas circunstancias y en un contorno específico. Dichas tareas son unas acciones que deberán ser realizadas por uno o más usuarios empleando sus competencias específicas. Esto implica que los estudiantes de la lengua entran a formar parte del proceso de aprendizaje, así como conocer la naturaleza social del aprendizaje y el uso de lenguas. Una manera de practicar estas diferentes actividades de mediación oral y escrita es con una sencilla actividad donde debemos crear un contexto en el cual sea necesaria una mediación. En mi caso, lo que he hecho ha sido crear un contexto de mediación intralingüística en el cual una persona ciega solicita ayuda económica a los viandantes. Os dejo la actividad en este enlace. Lo que he hecho es salir de la mera traducción y crear una situación donde el grupo-aula tendrá la oportunidad de entender, en un contexto real, el concepto de mediación. Considero que es un medio idóneo para poner en funcionamiento destrezas y procedimientos con el fin de satisfacer las demandas de comunicación, y completar con éxito la tarea en cuestión. Asimismo, permite dar forma  al concepto de mediación y genera ideas de cómo crear actividades de mediación en el aula. Os dejo una imagen donde se pueden ver las diferentes actividades de mediación:



Ahora me gustaría continuar comentando el tema de las actividades de comprensión oral y escrita. Al igual que sucedía con las actividades de mediación, las de comprensión pueden basarse en captar las ideas principales de un texto o de búsqueda de una información específica, pero también pueden utilizarse para escuchar/leer para identificar opiniones, para entender instrucciones o para entender vocabulario en contexto. Para realizar actividades de comprensión escrita es importante presentar el contenido que se va a dar: vocabulario, palabras clave, tema, etc. Después se debe dar una primera lectura al texto para comprobar las predicciones hechas anteriormente y para localizar la información. A continuación se hará una segunda lectura donde trabajaremos el vocabulario, las estructuras y  la cohesión del texto, seguido de una post-lectura para hacer un resumen, debatir o ampliar los conocimientos sobre el tema. De manera muy similar debemos actuar cuando queremos realizar actividades de comprensión oral: primero una presentación del tema sobre el que van a escuchar, seguido de una primera escucha para entender cuáles son los temas principales, una segunda escucha para poder realizar actividades concretas donde se manejen datos más específicos y, para finalizar, una puesta en común. En este tipo de actividades de comprensión, el profesor debe ser el encargado de explicar las instrucciones y objetivos a seguir, así como dar retroalimentación al alumnado y estimular su reflexión. Esto quiere decir que el alumnado deberá ser capaz de ser un buen aprendiz de lenguas, ser más perseverante y tener así más éxito en el aprendizaje. Para poner en práctica esta información, lo que he hecho es diseñar una tarea, que debemos contextualizar y enfocar hacia la práctica de la comprensión oral o escrita. Os dejo la tarea en este enlace. En cuanto a mi opinión acerca de la actividad decir que, aunque al principio pueda resultar compleja al tener que involucrar a varios departamentos del centro,  esto permitirá adquirir experiencia profesional en el trabajado interdepartamental. Pero sin duda, lo fundamental es que la actividad facilita el incremento del tiempo dedicado a la conversación en inglés entre los alumnos. Por otro lado, las actividades de producción escrita, aunque importantes, consumen mucho tiempo y no son tan reales. Todas estas actividades podrían ser evaluadas con el concurso de las rúbricas. Aquí os dejo un enlace sobre cómo crear una rúbrica: Qué son y como se diseñan las rúbricas.

En conclusión, considero que incluir la mediación en las aulas es algo indispensable, que va a ayudar a los alumnos a mejorar sus capacidades comunicativas y que se puede llevar a cabo diseñando actividades que terminen en un proyecto plurilingüe, incorporando diferentes lenguas, aprovechando, si se da el caso, las oportunidades para hacer conexiones entre las diferentes culturas que pueda haber en el aula o estructurando las clases de modo que los alumnos tenga que hacer presentaciones, debates u otras actividades orales en las lenguas extranjeras, y animándolos a ello. De este modo podremos crear un buen ambiente en el aula, donde los alumnos puedan practicar los idiomas sin sentirse presionados y donde se aprendan las lenguas de manera natural. En cuanto a las actividades de comprensión y producción oral y escrita decir que me parecen muy útiles para los profesores y los alumnos, siempre y cuando tengamos la verdadera vocación para involucrarnos directamente en el desarrollo personal de "nuestros" alumnos. La imaginación al poder.


No hay comentarios:

Publicar un comentario